华夏学术资源库

eugene nida参考文献有哪些核心著作?

尤金·奈达是20世纪最具影响力的翻译理论家和《圣经》翻译家之一,他的理论著作众多,对翻译界,尤其是功能对等理论,产生了深远的影响。

eugene nida参考文献有哪些核心著作?-图1
(图片来源网络,侵删)

以下将他的参考文献分为几个部分:核心理论著作《圣经》翻译相关著作重要论文与合集,以及如何查找更多文献


核心理论著作

这些是理解奈达翻译思想,特别是“功能对等”(Functional Equivalence)理论的基础必读之作。

  1. 《翻译科学探索》

    • 英文原名: Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating
    • 出版信息: Brill, 1964. (后来有多个再版版本)
    • 简介: 这是奈达的里程碑式著作,首次系统性地提出了翻译的科学框架,他主张翻译应超越语言形式的对等,追求“动态对等”(Dynamic Equivalence),即译文读者对信息的反应应与原文读者对原文的反应基本一致,这本书奠定了他整个理论体系的基础。
  2. 《翻译理论与实践》

    eugene nida参考文献有哪些核心著作?-图2
    (图片来源网络,侵删)
    • 英文原名: The Theory and Practice of Translation (与Charles R. Taber合著)
    • 出版信息: Brill, 1969.
    • 简介: 这本书是《翻译科学探索》的延续和深化,作者进一步阐述了翻译的过程,并提出了“分析、转述、重组、检验”(Analysis, Transfer, Restructuring, Testing)的四个核心步骤,书中对“形式对等”和“动态对等”的区分和论述更为清晰,是学习奈达理论的另一本核心教材。
  3. 《从一种语言到另一种语言》

    • 英文原名: From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating (with Juan C. Vida 合著)
    • 出版信息: Nelson-Hall, 1986.
    • 简介: 在这本书中,奈达将“动态对等”正式更名为“功能对等”(Functional Equivalence),以更准确地表达其理论内涵——译文在目标语中应实现与原文在源语中相同或最接近的功能,书中探讨了文化差异、语义和语用等多个层面的问题。
  4. 《语境中的意义:翻译理论与实践的精华》

    • 英文原名: Meaning Across Cultures: The Message of the Bible and Its Translation
    • 出版信息: Orbis Books, 1991.
    • 简介: 这本书深入探讨了意义的文化语境问题,奈达强调,意义并非存在于词语本身,而是产生于特定的文化背景中,翻译不仅仅是语言转换,更是文化的沟通,书中包含了许多《圣经》翻译的案例分析。

《圣经》翻译相关著作

奈达的大部分研究和实践都围绕《圣经》翻译展开,这些著作对于理解其理论的来源和应用至关重要。

  1. 《圣经翻译》

    eugene nida参考文献有哪些核心著作?-图3
    (图片来源网络,侵删)
    • 英文原名: Bible Translating: An Analysis of Principles and Procedures with Special Reference to Aboriginal Languages
    • 出版信息: United Bible Societies, 1961.
    • 简介: 这本较早的著作专注于《圣经》翻译的实践层面,尤其是在为没有文字的土著语言创建文字和翻译《圣经》时所面临的挑战。
  2. 《一种语言,一种信息:圣经翻译的新视角》

    • 英文原名: A Language, A People: The New Perspective in Bible Translation
    • 出版信息: United Bible Societies, 1976.
    • 简介: 本书从社会语言学和人类学的角度审视《圣经》翻译,强调翻译应考虑目标语言社区的文化和社会结构,使《圣经》信息能够真正融入当地人的生活。

重要论文与合集

奈达一生发表了大量论文,以下是一些重要的合集和选集。

  1. 《翻译理论与实践精选集》

    • 英文原名: *Essays on Bible Translation: Words and Ways of Communicating**
    • 出版信息: United Bible Societies, 1989.
    • 简介: 这本合集收录了奈达关于《圣经》翻译的多篇重要论文,内容涵盖语言风格、修辞、翻译批评等多个方面,是研究其思想的宝贵资料。
  2. 《奈达论翻译》

    • 英文原名: Nida on Translation
    • 出版信息: Foreign Language Teaching and Research Press (外语教学与研究出版社), 2006.
    • 简介: 这本书通常是中国学者编译的尤金·奈达论文选集,由上海外国语大学的郭著章等人编译,它将奈达在不同时期的重要文章汇编成册,并附有中文介绍,对于中文读者来说是了解奈达思想非常便捷的入门读物。

如何查找更多文献

如果您需要进行更深入的研究,可以通过以下途径查找:

  1. 学术数据库:

    • Google Scholar (谷歌学术): 搜索 "Eugene Nida", "functional equivalence", "dynamic equivalence" 等关键词,可以找到大量引用他理论的期刊文章和学位论文。
    • CNKI (中国知网): 搜索“尤金·奈达”、“功能对等”、“动态对等”、“翻译理论”等,可以找到大量国内学者对奈达理论的研究、评述和应用文章。
    • JSTOR, Project MUSE, ProQuest: 这些是国际知名的学术数据库,可以找到更专业的期刊文章。
  2. 图书馆目录:

    使用WorldCat等全球图书馆联合目录,可以查找您所在地区图书馆收藏的奈达著作。

  3. 关注引用:

    当您找到一篇与奈达理论高度相关的优秀论文时,务必查看它的参考文献列表(Bibliography/References),这会引导您发现更多相关的经典文献。

对于初学者,建议的阅读顺序是: 《翻译理论与实践》 → 《从一种语言到另一种语言》 → 《语境中的意义》

对于想了解其理论来源和实践背景的读者,则应从 《翻译科学探索》 和他的 《圣经》翻译著作 开始。

希望这份详细的参考文献列表对您有帮助!

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇