华夏学术资源库

中研究如何准确翻译?

下面我将从不同角度为你详细解析,并提供丰富的例句。

中研究如何准确翻译?-图1
(图片来源网络,侵删)

核心结论:先看“研究”在题目中的功能

“研究”在中文题目中主要有两种功能:

  1. 名词:指代整个研究活动或其成果。
  2. 动词:表示“探究”、“分析”、“考察”等动作。

根据这两种功能,我们可以选择不同的翻译策略。


当“研究”作为名词时

当“研究”是题目的核心,指代“本研究”或“一项研究”时,最直接的翻译是 A Study of...A Study on...,这是最传统、最稳妥的用法。

A Study of / A Study on... 这是最常见、最经典的翻译,适用于几乎所有学科。

中研究如何准确翻译?-图2
(图片来源网络,侵删)
  • 中文题目:《关于人工智能对就业市场影响的研究》
  • 英文翻译A Study of the Impact of Artificial Intelligence on the Job Market.
    • 或者A Study on the Impact of Artificial Intelligence on the Job Market.
    • 说明ofon 在这里基本可以互换,但 on 更侧重于“…这个话题”,of 更侧重于“对……的影响/作用”。

Research on... 如果想更强调“研究”这个行为本身,或者题目比较长、比较正式,可以使用 "Research on..."。

  • 中文题目:《社交媒体成瘾的心理机制研究》
  • 英文翻译Research on the Psychological Mechanisms of Social Media Addiction.
    • 说明:这个翻译比 "A Study of..." 更显正式和学术化。

An Investigation into... 这个词组比 "Study" 更具动态感,强调“深入调查、探究”的过程,常用于社科、法学、科学等领域。

  • 中文题目:《城市社区治理模式创新的调查研究》
  • 英文翻译An Investigation into the Innovation of Urban Community Governance Models.
    • 说明Investigation 给人一种深入、系统地进行探索的感觉。

An Analysis of... / The Analysis of... 如果研究的核心是“分析”,那么直接用 "Analysis" 会更精准。

  • 中文题目:《《红楼梦》中人物对话的语用学研究》
  • 英文翻译An Analysis of Pragmatics in the Character Dialogues of "Dream of the Red Chamber".
    • 说明:当“研究”的具体方法是“分析”时,用这个词比 "Study" 更具体。

An Exploration of... 这个词带有“探索性研究”的意味,适用于那些开创性、前沿性或尚不成熟的研究领域。

中研究如何准确翻译?-图3
(图片来源网络,侵删)
  • 中文题目:《区块链技术在金融普惠领域的应用探索研究》
  • 英文翻译An Exploration of the Application of Blockchain Technology in Financial Inclusion.
    • 说明Exploration 暗示了这是一个初步的、探索性的尝试。

A Theoretical Study of... / An Empirical Study of... 如果需要明确研究的性质(理论性或实证性),可以直接加上。

  • 中文题目:《公司治理与企业绩效的理论与实证研究》
  • 英文翻译A Theoretical and Empirical Study of Corporate Governance and Firm Performance.

当“研究”作为动词时

在很多情况下,中文题目里的“研究”其实是一个动词,意思是“探究”、“分析”、“考察”,这时,我们通常不直接翻译“研究”这个词,而是用一个更精确的动词来表达研究的具体方法或目标,这是让题目更地道、更简洁的关键。

探究/研究... (Investigate, Explore, Examine)

  • 中文题目:《社交媒体使用对青少年心理健康的影响研究》
  • 英文翻译Investigating the Impact of Social Media Use on the Mental Health of Teenagers.
    • 说明:这里用动名词 Investigating 开头,比 A Study of... 更简洁、更有力。Examine 也是一个很好的选择。

分析... (Analyze)

  • 中文题目:《大数据时代下消费者行为模式研究》
  • 英文翻译Analyzing Consumer Behavior Patterns in the Big Data Era.
    • 说明:直接点明研究方法是“分析”。

考察/审视... (Examine, Explore, Investigate)

  • 中文题目:《中国上市公司高管薪酬激励效应研究》
  • 英文翻译Examining the Incentive Effects of Executive Compensation in Chinese Listed Companies.
    • 说明Examining 强调对现有数据和现象的审视和评估。

构建/发展... (Develop, Construct, Build)

  • 中文题目:《基于机器学习的图像识别算法研究》
  • 英文翻译Developing an Image Recognition Algorithm Based on Machine Learning.
    • 说明:当研究的核心是“创造”或“构建”一个新模型、新理论时,用 DevelopConstruct 非常贴切。

评估... (Evaluate, Assess)

  • 中文题目:《碳交易政策对区域经济影响的评估研究》
  • 英文翻译Evaluating the Impact of Carbon Trading Policies on Regional Economies.
    • 说明Evaluating 明确了研究的目的是“评估”某项政策或措施的效果。

省略“研究” (Omitting "研究")

在很多情况下,尤其是当题目中已经有明确的动词(如“分析”、“探讨”、“构建”)或名词(如“影响”、“机制”、“模型”)时,英文题目完全可以省略“研究”二字,因为其含义已经包含在内。

  • 中文题目:《全球化背景下跨文化交际策略研究》

  • 英文翻译:Cross-cultural Communication Strategies in the Context of Globalization.

    • 说明:题目本身已经点明了研究“策略”,无需再加 "A Study of..."。
  • 中文题目:《论乡村振兴战略的实施路径》

  • 英文翻译:On the Implementation Paths of the Rural Revitalization Strategy.

    • 说明:用 "On..." 开头,直接点明主题,非常简洁。

总结与建议

中文语境 推荐英文翻译 适用场景
“研究”作为名词 A Study of/On... 最通用、最稳妥的选择,适用于所有学科。
Research on... 强调研究行为本身,题目较正式。
An Investigation into... 强调深入、系统的调查(社科、科学等)。
An Analysis of... 研究核心是“分析”时使用。
An Exploration of... 探索性、前沿性研究。
“研究”作为动词 Investigating/Exploring/Examining... 用动名词开头,简洁有力,表达“探究”之意。
Analyzing... 明确研究方法是“分析”。
Developing/Constructing... 研究核心是“构建”新模型或理论。
Evaluating/Assessing... 研究目的是“评估”某事物。
省略“研究” 直接用核心名词或短语 当题目已有明确的主题或动词时,最简洁、地道的做法。

最终建议:

  1. 优先考虑省略或动词化:尽量让题目简洁、直接,用一个强有力的动词开头,或者直接陈述研究主题,通常是最好的选择。
  2. 不确定时用 "A Study of...":如果实在拿不准,或者题目比较传统,"A Study of..." 是一个永远不会出错的选择。
  3. 参考本领域文献:最好的方法是去查找你所在领域的顶级期刊,看看它们的论文题目是如何写的,模仿同行的表达方式,是确保专业性和地道性的最佳途径。
分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇