华夏学术资源库

翻译论文提纲如何搭建?

下面我将为你提供一个通用模板一个具体范例,以及撰写要点和注意事项,希望能帮助你构建一个出色的翻译研究论文提纲。

翻译论文提纲如何搭建?-图1
(图片来源网络,侵删)

翻译研究论文提纲通用模板

这个模板适用于大多数本科、硕士阶段的翻译研究论文,你可以根据自己研究课题的具体情况进行调整。 Title)**

  • 要求:简洁、明确,能准确概括论文核心内容。《<红楼梦>两个英译本文化负载词翻译策略对比研究》

  • 研究背景与目的: 简要介绍研究的问题和意义。
  • 与方法: 概述你研究了什么(如:某部作品、某种文体)以及用了什么方法(如:对比分析法、案例研究法)。
  • 主要发现/ 总结你的核心研究结果。
  • 研究意义: 简述本研究的理论或实践价值。
  • 3-5个核心词,如:翻译策略、文化负载词、对比研究、《红楼梦》、功能对等

目录


第一章:绪论

  1. 1 研究背景与意义
    • 1.1 研究背景:介绍你所研究的翻译现象、作品或理论所处的时代和文化背景。
    • 1.2 研究意义:阐述本研究的理论价值(如:对某个翻译理论的验证、补充或修正)和实践价值(如:为翻译实践提供参考、帮助读者更好地理解译本)。
  2. 2 研究问题
    • 以问句形式明确提出本论文要解决的核心问题。
      • 两个译本在处理文化负载词时分别采用了哪些翻译策略?
      • 这些策略的运用有何异同?其背后的原因是什么?
      • 从功能对等理论来看,哪个译本在整体上更好地实现了文化信息的传递?
  3. 3 研究方法
    • 详细说明你将如何进行研究,常见方法包括:
      • 文献研究法: 梳理相关理论和前人研究。
      • 对比分析法: 对比不同译本或原文与译本。
      • 案例研究法: 选取典型文本进行深入剖析。
      • 描述性翻译研究: 描述翻译过程和产品。
  4. 4 论文结构

    简要介绍各章节的主要内容,让读者对全文有一个宏观的了解。


第二章:文献综述

  1. 1 核心概念界定

    定义你论文中的关键术语,如“文化负载词”、“翻译策略”、“功能对等”等。

    翻译论文提纲如何搭建?-图2
    (图片来源网络,侵删)
  2. 2 相关理论基础
    • 介绍支撑你研究的翻译理论。
      • 奈达的功能对等理论
      • 韦努蒂的归化与异化理论
      • 德国功能派的目的论
      • 中国的“信、达、雅”翻译标准
    • 阐述这些理论的核心观点,并说明你将如何运用它们来分析你的语料。
  3. 3 国内外研究现状述评
    • 国外研究: 梳理国外学者在相关领域的研究成果和发展脉络。
    • 国内研究: 总结国内学者对该理论或该类文本翻译的研究情况。
    • 述评与本文切入点: 在总结前人研究的基础上,指出已有研究的不足或空白,从而引出你研究的创新点和必要性。

第三章:研究设计

  1. 1 研究框架

    用流程图或文字描述你的整个研究思路,从理论到语料,再到分析方法和步骤。

  2. 2 语料选取与说明
    • 原文: 详细介绍你选择的原文(作者、作品、版本、出版信息等)。
    • 译本: 详细介绍你选择的译本(译者、出版社、出版年份等),并说明选择这些译本的原因(如:最具代表性、风格差异大等)。
    • 语料范围: 说明你选取的语料范围(如:全本、特定章节、随机抽样等)和标准。
  3. 3 分析框架/模型构建
    • 这是本章的核心,详细说明你将如何分析语料,你需要建立一个具体的分析维度或模型。
    • 示例 (针对文化负载词):
      • 按照文化类别分类(如:饮食、服饰、宗教、典故等)。
      • 按照翻译策略分类(如:直译、意译、音译加注、替换、省略等)。
      • 结合你的理论(如:从归化/异化角度进行分析)。

第四章:案例分析/结果与讨论

  1. 1 [分析维度一]:……
    • 《红楼梦》饮食文化负载词翻译分析
    • 1.1 译本A的翻译策略统计与案例分析
    • 1.2 译本B的翻译策略统计与案例分析
    • 1.3 两译本在该维度下的对比与讨论
  2. 2 [分析维度二]:……
    • 《红楼梦》宗教典故翻译分析
    • 2.1 译本A的翻译策略统计与案例分析
    • 2.2 译本B的翻译策略统计与案例分析
    • 2.3 两译本在该维度下的对比与讨论
  3. 3 [分析维度三]:……

    ... (以此类推,根据你的分析框架展开)

  4. 4 综合讨论

    将各个维度的发现进行整合,系统地回答绪论中提出的研究问题,深入探讨产生差异的原因(如:译者翻译观、目标读者、时代背景、出版社要求等)。


第五章:结论

  1. 1 研究主要发现

    用清晰、简洁的语言概括你的核心研究结论,逐条回应绪论中的研究问题。

  2. 2 研究的理论与实践意义

    再次强调本研究的贡献,理论上,它验证/丰富了什么理论?实践上,它对翻译实践、翻译教学或跨文化交流有何启示?

  3. 3 研究局限性

    诚实地指出本研究存在的不足之处(如:语料样本有限、未考虑其他影响因素等)。

  4. 4 未来研究展望

    基于本研究的局限性和发现,为后续研究者提出可行的建议和方向。


参考文献

  • 列出所有在论文中引用过的文献,并严格按照要求的格式(如APA, MLA, GB/T 7714等)排版。

附录

  • (可选)可以放入原始数据、问卷、访谈记录、完整的语料列表等。

致谢

  • 感谢在论文写作过程中给予你帮助的老师、同学、家人等。

具体范例(简化版)

从目的论视角看《小王子》两个中译本的翻译策略**

  • 第一章:绪论
    • 1 研究背景:《小王子》作为世界经典,其译本众多,但不同译本风格迥异。
    • 2 研究意义:为儿童文学翻译提供参考,验证目的论的适用性。
    • 3 研究问题:两译本为实现各自的翻译目的,在语言风格、文化意象处理上有何不同?
    • 4 研究方法:对比分析法,结合目的论框架。
  • 第二章:文献综述
    • 1 目的论核心概念(目的法则、连贯法则、忠实法则)。
    • 2 国内外儿童文学翻译研究现状。
    • 3 《小王子》现有译本研究述评。
  • 第三章:研究设计
    • 1 研究框架:目的论 -> 翻译目的 -> 策略分析 -> 语料对比。
    • 2 语料:周克希译本(追求文学性)与马振骋译本(追求流畅易懂)。
    • 3 分析框架:从词汇、句法、修辞格、文化意象四个层面,分析两译本如何为实现不同目的而选择策略。
  • 第四章:案例分析
    • 1 词汇层面:如对“仪式感”等抽象词的处理。
    • 2 句法层面:如对长句、短句的调整。
    • 3 修辞层面:如对比喻、拟人手法的翻译。
    • 4 文化意象层面:如对“狐狸”、“玫瑰”等象征意义的传达。
    • 5 讨论:分析两译本策略选择与其预设翻译目的(读者群体、出版市场)的关系。
  • 第五章:结论
    • 1 两译本均成功实现了其翻译目的,但策略选择不同。
    • 2 意义:证明了目的论解释翻译实践的有效性。
    • 3 局限:未进行读者接受度调查。
    • 4 展望:未来可结合实证研究。

撰写要点与注意事项

  1. 逻辑要清晰: 确保章节之间、段落之间环环相扣,层层递进,从提出问题,到分析问题,再到解决问题,思路要连贯。
  2. 问题要聚焦: 切忌题目过大、过泛。“论翻译”就不是一个好的论文题目,应缩小范围,如“论《围城》中比喻的英译策略”。
  3. 理论与语料要结合: 不要空谈理论,也不要只做语料堆砌,你的理论是用来分析语料的“工具”,你的语料是用来支撑你理论观点的“证据”。
  4. 创新性是关键: 文献综述部分一定要找到自己研究的“切入点”,可以是新理论的应用、新语料的发现、新视角的提出,或是对前人研究的反驳与补充。
  5. 提纲是动态的: 提纲不是一成不变的,在写作过程中,你可能会发现新的问题或资料,随时可以、也应该对提纲进行修改和完善。
  6. 与导师充分沟通: 在确定提纲之前和写作过程中,多与你的导师交流,他的指导能让你少走很多弯路。

希望这份详细的指南能对你有所帮助!祝你论文写作顺利!

分享:
扫描分享到社交APP
上一篇
下一篇