核心研究内容(您可以在PDF中找到的关键主题)
英汉语法对比研究是一个成熟的语言学分支,其核心内容通常围绕以下几个对比维度展开:

词法对比
- 形态对比:
- 英语: 是一种分析语,但保留了大量屈折变化,动词有人称、时态、语态变化 (go, goes, went, gone),名词有单复数变化 (book, books),代词有格的变化 (he, him)。
- 汉语: 是一种典型的分析语,几乎没有形态变化,动词不随人称、时态变化,名词没有单复数标记(除了“们”用于人称代词),主要通过虚词和语序来表达语法意义。
- 词类对比:
- 名词: 英语名词有可数与不可数之分,而汉语名词没有,英语中名词可以直接作定语,而汉语中名词作定语非常普遍(如“电脑屏幕” vs. "computer screen")。
- 动词: 英语动词时态、体态系统复杂,汉语动词则通过“了、着、过”等助词或时间副词来表达时间概念。
- 形容词: 英语形容词通常不能直接作谓语,需要系动词连接 (He is tall),汉语形容词可以直接作谓语,也可以作定语和状语,功能更强。
- 量词: 这是汉语独有的语法范畴,英语中通常用“a piece of”、“a cup of”等短语,而汉语则有丰富的专用量词(个、只、条、张、本等)。
第二部分:句法对比
- 语序对比:
- 基本语序: 英语是SVO(主-谓-宾)结构,如 "I love you",汉语也是SVO结构,这是二者最大的相似点。
- 定语语序: 这是二者最显著的差异之一。
- 英语:定语通常在被修饰名词之前,且多个定语时,由小到大排列。a beautiful little Chinese stone bridge (一座美丽的中国小石桥)。
- 汉语:定语在被修饰名词之前,但多个定语时,由大到小排列。中国的小的美丽的石头**桥**。
- 状语语序:
- 英语:状语位置灵活,可在句首、句中、句末。Yesterday, I quickly finished my work.
- 汉语:状语通常在谓语之前。我昨天**很快**完成了工作。
- 句子结构对比:
- 主语省略: 汉语中,主语经常可以承前省略或语境中不言自明,尤其是在对话中,英语则要求主语必须明确,不能轻易省略。
- 主题-评论结构: 汉语是话题突出型语言,句子结构常以“话题-评论”为主,这本书,我已经看完了”,英语是主语突出型语言,句子结构以“主语-谓语”为核心。
- 被动语态:
- 英语被动语态使用广泛,结构为 "be + 过去分词",形式明确。
- 汉语表达被动意义的方式更多样,如“被”、“叫”、“让”、“给”等,但使用频率远低于英语,很多时候,通过无主句或主动形式也能表达被动含义(如“门关了”)。
- 定语从句:
- 英语:使用关系代词/副词 (who, which, that, when, where) 引导,结构复杂,可以很长。
- 汉语:没有关系代词,通常使用两个独立的短句,中间用逗号隔开,或者使用“的”字结构。"The book that I bought yesterday is interesting." -> "我昨天买的那本书很有趣。"
- 连词使用:
- 英语:重形合,即通过连词、介词等显性的语法手段连接句子和成分,逻辑关系清晰。
- 汉语:重意合,即通过语序、语义和内在逻辑关系连接句子,连词使用较少,句子结构松散但意义连贯。
如何查找相关PDF资源
您可以通过以下渠道搜索和下载相关的PDF文献和书籍:
学术数据库(最推荐)
这些是查找高质量学术论文和专著的最佳平台。
- Google Scholar (谷歌学术): scholar.google.com
- 搜索关键词:
英汉语法对比研究,English-Chinese grammar comparison,对比语言学 English Chinese,英汉被动语态对比(更具体)。 - 使用技巧: 在搜索结果右侧,常有
[PDF]链接,直接指向可下载的文件,如果没有,可以点击文章标题,在右侧的“所有N个版本”中寻找可能包含PDF的链接(如作者的个人主页、机构知识库等)。
- 搜索关键词:
- 中国知网: www.cnki.net
- 这是国内最权威的中文学术数据库,您可以找到大量相关的硕士、博士论文和期刊文章。
- 搜索关键词:
英汉语法对比,英汉句法对比,对比语言学。 - 注意: 知网通常需要机构账号或付费下载,但很多大学图书馆都提供了访问权限。
- 万方数据知识服务平台: www.wanfangdata.com.cn
与知网类似,也是国内重要的学术资源库。
- 维普网: www.cqvip.com
另一个主要的中文期刊数据库。
(图片来源网络,侵删)
图书馆资源
- 高校图书馆: 您所在大学的图书馆网站通常购买了大量的电子图书和数据库资源,搜索馆藏目录,输入书名或作者,可以找到电子版或纸质版。
- 国家图书馆: www.nlc.cn 提供丰富的馆藏资源查询服务。
搜索引擎
- 百度学术: xueshu.baidu.com
整合了中文学术资源,搜索方式与知网类似,有时能直接找到免费下载链接。
- 直接搜索: 在百度或谷歌中直接使用
英汉语法对比研究 filetype:pdf进行搜索,可以专门查找PDF格式的文件。
经典著作和推荐书目
以下是一些在该领域非常经典和有影响力的著作,您可以尝试通过上述渠道搜索它们的PDF版本或相关研究。
-
《对比语言学概论》 - 许余龙
- 这是国内对比语言学领域的奠基之作和权威教材,系统介绍了对比语言学的理论和方法,其中包含大量英汉对比的实例和分析。
-
《英汉对比研究》 - 连淑能
(图片来源网络,侵删)另一本非常经典的著作,从宏观到微观,全面对比了英汉在语言和文化层面的差异,深入浅出,可读性强。
-
《对比语言学》 - James S. Holmes (原著), 许余龙 (编译)
介绍了对比语言学的基本理论和历史发展。
-
《汉英对比语法论集》 - 吕叔湘 等
收集了多位语言学大师关于汉英语法对比的经典论文,学术价值极高。
-
学术期刊:
- 《外语教学与研究》
- 《外国语》
- 《现代外语》
- 这些核心期刊上发表过大量高质量的英汉对比研究论文。
要找到“英汉语法对比研究”的PDF,最佳策略是:
- 明确研究方向: 您是想了解哪个具体方面(如被动语态、定语从句、语序)?
- 使用学术数据库: 从 Google Scholar 和 中国知网 开始,用精确的关键词进行搜索。
- 查找经典著作: 以 许余龙 和 连淑能 的著作为起点,构建知识框架。
- 利用图书馆资源: 查看您所在机构的电子资源。
希望这份详细的指南能帮助您顺利找到所需的研究资料!
