引言:为什么英语新闻词汇有其独特性?
新闻媒体的首要任务是向大众报道新近发生的事实,为了实现这一目标,新闻语言必须具备以下特点:

- 时效性: 抢在第一时间发布信息。
- 客观性: 避免个人情感和偏见,呈现事实。
- 简洁性: 在有限的篇幅内传递最多的信息。
- 清晰度: 让不同教育背景的读者都能理解。
这些目标共同塑造了英语新闻独特的词汇体系。
核心词汇特征
客观性与中立性词汇
这是新闻写作的基石,记者应避免使用带有强烈感情色彩或主观判断的词语,而是选择中性的、描述性的词汇。
-
特征描述:
- 避免使用主观形容词: 像
beautiful,terrible,amazing,disgusting这类词语是“新闻的毒药”,因为它们反映了记者的个人感受,而非事实。 - 使用中性、精确的替代词: 记者会寻找更具体、更客观的词语来描述情况。
- 避免使用主观形容词: 像
-
实例对比:
(图片来源网络,侵删)- 主观: The beautiful protest drew a huge crowd.
- (这场漂亮的抗议活动吸引了大量人群。)
- 客观: The peaceful protest drew an estimated 5,000 people.
- (这场和平的抗议活动据估计吸引了5000人。)
- 分析:
Beautiful是主观评价,而peaceful(和平的) 是对抗议活动性质的描述,estimated 5,000 people(据估计5000人) 是提供具体数据,两者都更加客观。
- 主观: The beautiful protest drew a huge crowd.
-
相关策略:
- 引用信源: 将主观判断归咎于他人,
The president called the deal a "great success."(总统称该协议为“巨大的成功”。) - 使用被动语态: 有时被动语态可以弱化动作的执行者,显得更客观。
Three people were injured in the accident.(事故中有三人受伤。) 比Someone injured three people.更常见。
- 引用信源: 将主观判断归咎于他人,
简洁性与高信息密度
新闻版面或时间宝贵,因此每个词都必须承载足够的信息。
-
特征描述:
- 多使用单音节和双音节词: 这些词简短、有力、易于理解。
- 偏爱具体名词而非抽象名词: 具体名词能让画面感更强。
- 善用动词: 强动词本身就能表达丰富的含义,无需过多修饰。
-
实例对比:
(图片来源网络,侵删)- 冗长: It is of the opinion of this journalist that the new policy will have a negative impact on the economy.
(本记者认为,新政策将对经济产生负面影响。)
- 简洁: I believe the new policy will hurt the economy.
(我相信新政策会损害经济。)
- 更优 (新闻风格): The new policy could hurt the economy.
(新政策可能损害经济。)
- 冗长: It is of the opinion of this journalist that the new policy will have a negative impact on the economy.
-
实例分析:
- 抽象 vs. 具体:
- 抽象:
He felt a sense of loss.(他感到一种失落感。) - 具体:
He stared at the empty chair, silent.(他凝视着空椅子,一言不发。)
- 抽象:
- 弱动词 vs. 强动词:
- 弱:
He made a decision to resign.(他做出了辞职的决定。) - 强:
He decided to resign./He resigned.(他决定辞职。/ 他辞职了。)
- 弱:
- 抽象 vs. 具体:
专业术语与“新闻腔”
新闻领域有其长期形成的固定用语和行话,这些词汇能快速、准确地传达特定信息。
-
特征描述:
- 高频词汇: 一些词在新闻中出现的频率远高于其他文体。
- 特定领域词汇: 政治、经济、科技、体育等领域有自己的一套术语。
-
高频新闻词汇示例:
- 报道与事件:
report(报道),summit(峰会),talks(会谈),deal(协议),crisis(危机),probe(调查),allege(指控),accuse(指责),urge(敦促),call for(呼吁)。 - 人物与机构:
official(官员),spokesperson(发言人),leader(领导人),government(政府),authority(当局),committee(委员会)。 - 时间与地点:
earlier today(今天早些时候),yesterday(昨天),according to...(根据...),in...(在...地点)。
- 报道与事件:
-
“新闻腔”(Journalese) 示例:
fire on all cylinders(全力运转)face a tough challenge(面临严峻挑战)a war of words(口水战)a race against time(与时间赛跑)
-
注意: 过度使用“新闻腔”会使文章显得陈腐、缺乏新意,优秀的记者会尽量用新鲜、生动的语言替代陈词滥调。
引用与转述的直接性
为了增强报道的真实性和权威性,新闻大量使用直接引语和间接引语。
-
特征描述:
- 直接引语: 使用
said,told,added等引导词,并用引号直接引用原话,这能保留人物的原意和语气。 - 间接引语: 使用
reported that,claimed that,stated that等引导词,转述他人的话,这主要用于总结或简化信息。
- 直接引语: 使用
-
实例:
- 直接引语: The CEO said, "We are committed to achieving this goal by the end of the year."
- (CEO说:“我们致力于在今年年底前实现这一目标。”)
- 间接引语: The CEO stated that the company was committed to achieving the goal by the end of the year.
- (CEO表示,该公司致力于在今年年底前实现该目标。)
- 直接引语: The CEO said, "We are committed to achieving this goal by the end of the year."
模糊限制语
为了确保报道的准确性,记者在面对不确定信息或多方观点时,会使用模糊限制语。
-
特征描述:
- 这些词语表明信息并非100%确定,或代表了一方的观点,从而避免了绝对化的错误。
- 常用于政府声明、预测、调查结果等。
-
常见模糊限制语:
- 表示不确定性:
allegedly(据称),reportedly(据报道),apparently(显然),it is believed that...(据信...),sources say...(消息人士称...)。 - 表示程度或范围:
about(大约),over(超过),nearly(将近),one of the...(最...之一),significant(重大的)。 - 表示预测:
could,might,may,is expected to(预计将)。
- 表示不确定性:
-
实例:
- 绝对化 (可能不准确): The company will definitely increase its profits next year.
(公司明年肯定会增加利润。)
- 模糊化 (更严谨): The company is expected to increase its profits next year.
- (公司预计明年将增加利润。)
- 绝对化 (可能不准确): The company will definitely increase its profits next year.
英语新闻词汇特征一览表
| 特征类别 | 核心特点 | 词汇/策略示例 | 目的 |
|---|---|---|---|
| 客观性与中立性 | 避免主观评价,使用中性、精确的描述。 | peaceful (vs. beautiful), injured (vs. terrible), 引用信源。 |
增强可信度,维护新闻伦理。 |
| 简洁性与高信息密度 | 用词精炼,信息量大,易于快速阅读。 | 单音节词 (say, get), 强动词 (resign), 具体名词 (chair)。 |
节省篇幅,提高传播效率。 |
| 专业术语与“新闻腔” | 使用高频新闻词汇和特定领域术语。 | summit, probe, spokesperson, according to。 |
快速、准确地传达专业信息。 |
| 引用与转述 | 大量使用直接和间接引语。 | said, told, stated that, claimed that。 |
增强真实感、权威性和多方视角。 |
| 模糊限制语 | 使用词语表明信息的不确定性或一方观点。 | allegedly, reportedly, about, is expected to。 |
保证报道的严谨性,避免法律风险。 |
研究建议
如果你要进行这方面的研究,可以从以下几个角度入手:
- 语料库分析: 对比新闻语料库(如 BNC, COCA)与其他文体(如小说、学术文章)的词汇频率,找出高频词和低频词。
- 个案研究: 选取同一事件的不同媒体(如BBC, Fox News, Reuters)的报道,分析它们在用词(特别是形容词和动词)上的差异,以研究媒体立场和偏见。
- 标题分析: 新闻标题是词汇特征的集中体现,研究其如何使用简洁、有力、有时又带有吸引力的词汇来概括全文。
英语新闻的词汇是一个经过精心选择的系统,它服务于新闻的核心使命,并在客观、简洁、高效与可读性之间寻求最佳平衡,理解这些特征,不仅能帮助我们更好地阅读和理解新闻,也能让我们更深刻地洞察语言如何塑造我们对世界的认知。
